国学经典读本丛书:金刚经 心经 徐衡 译注
文章类别:
- 11 11 月, 2022
- 0 条评论
你必须注册后才能投票!
快捷索引
会员福利
作者: 徐衡 译注
图书分类: 哲学/宗教
资源格式: PDF
版本: 扫描版
出版社: 山东画报出版社
书号: 9787547405826
发行时间: 2013年
地区: 大陆
语言: 简体中文
简介:
目录:
金刚经
金刚般若波罗蜜经
法会因由分第一
善现启请分第二
大乘正宗分第三
妙行无住分第四
如理实见分第五
正信希有分第六
无得无说分第七
依法出生分第八
一相无相分第九
庄严净土分第十
无为福胜分第十一
尊重正教分第十二
如法受持分第十三
离相寂灭分第十四
持经功德分第十五
能净业障分第十六
究竟无我分第十七
一体同观分第十八
法界通化分第十九
离色离相分第二十
非说所说分第二十一
无法可得分第二十二
净心行善分第二十三
福智无比分第二十四
化无所化分第二十五
法身非相分第二十六
无断无灭分第二十七
不受不贪分第二十八
威仪寂静分第二十九
一合理相分第三十
知见不生分第三十一
应化非真分第三十二
心经
般若波罗蜜多心经
内容介绍:
《金刚经》全称《能断金刚般若波罗蜜经》,又称《金刚般若波罗蜜经》。最早由后秦鸠摩罗什于弘始四年(四零二年)译出。《金刚经》因其长短适中,经义精粹,而独得宏布,三百年间(自鸠摩罗什至义净三藏),至少八译,论疏注释,不下百种。最后与《华严经》并肩,俱得“经中之王”之称。《金刚经》之中译本,以后秦鸠摩罗什译本流传最广。唐朝道宣律师认为“(鸠摩罗什)此师为七佛以来译经法师,甚得佛意。”而南怀瑾先生则说:“金刚经在中国,为什么那么吃得开呢?是鸠摩罗什的文字般若所造成。他翻译了很多经典,其中金刚经以及法华经,影响中国文化极大。尤其它文字的格调,形成了中国文学史上一种特殊优美、感人的佛教文学。此外还有维摩经的文字,也都很特别,是另创一格的文字意境。后来玄奘法师等人的翻译,在文学境界上,始终没有办法超过鸠摩罗什,这就是文字般若不同的原故。”此书注译,采用鸠摩罗什译本,共五千一百一十九字。
《般若波罗蜜多心经》一卷,唐玄奘法师译,贞观二十三年(六四九年)译出。略称《般若心经》、《心经》。收在《大正藏》第八册。旧传前译本有《摩诃般若波罗蜜大明咒经》一卷(现存),是姚秦鸠摩罗什所译,但梁代《出三藏记集》卷四及隋代《法经录》卷四,都将它列入失译录,到了唐代智升撰《开元录》,才开始归之罗什译籍以内,从此相沿不改,实不可信。此经在玄奘以后续出的异译本,现存的还有六种。此外,据元代《至元录》卷一拾遗编入记载,尚有唐不空及契丹慈贤译本,已佚。又有藏、蒙、满文字译本,都和法月译本相近。上举各种译本内,旧传失译本及唐梵翻对字音本,都与奘译本相同,只有经的正文,缺首尾序分和流通分,其他译本则具序、正、流通三分。这或者是由于此经原有大小两本而然。现存此经的梵本,即有在尼泊尔发现的大本和日本保存的各种传写模刻的小本两类。一八六四年,比尔始据本经奘译本译成英文,一八八四年,马克斯·穆勒共南条文雄校订本经大小两类梵本,一八九四年,穆勒重将本经译成英文并编入《东方圣书》。本经虽有多种译本,而历来但玄奘一译流行最广,凡诵习和注解大都用其译文。本书注译,亦采用玄奘法师译本,共二百六十字。
内容截图:
书我要,下载先! http://www.books51.com/ 祝您开卷有益!
同类文章
文章类别:
本文链接: https://www.books51.com/236423.html
【点击下方链接,复制 & 分享文章网址】
国学经典读本丛书:金刚经 心经 徐衡 译注 → https://www.books51.com/236423.html |
上一篇: 东周列国·春秋篇 (30集全)[WMV] [压缩包]
下一篇: 四书蕅益解 (明)蒲益大师
你必须注册后才能投票!
最新评论