快捷索引

[www.books51.com] 整理&发布

《越界与误读:中日文化间性研究》扫描版[PDF] 29/290/290059


会员福利

资源无源时,可利用百度网盘 & 迅雷云盘取回

此内容仅供注册用户。请 %登录%.

神秘内容,请 登录 / 注册 后查看

会员可见全站福利 !



简介:
<[www.books51.com]暂无截图8222ba86fd174c25bcf61f6a0971769963407(600x)/thumb.jpg" border="0" alt="IPB Image" name="post_img"/>

内容简介:
本书主要从译学文化和文学阐释的角度考虑察了盘桓于中日文化交流里的误读问题。譬如与译学所倡导的有本质区别的标准问题,文学作品翻译中的超文本误读以用汉诗日译里所隐含的严重误读问题:小说连载与小说误读,中日两国对夏目漱石本人的评价和围绕其代表作《心》的误读,以及日本二战小说在中日教科书里的使用情况和误读现象等。
  越界的误读——跨越民族、国家的文化误读无疑反映出不同民族、不同国家对外来文化的接受特点,勾勒出文化的包容性与排他性并存的特点。关注这一话题,还原本相,以促进两国人民的友好义往。
  误读,从消极方面就是错误地理解文本;从积极方面看,则为对文本创造性修正。无论是前者,还是后者,也无论是一过性的误读,还是沉淀于历史文化中的误读,它们又都会给社会历史留下难以抹去的痕迹,甚至可能对社会的发展产生潜在的影响。
内容截图:
<[www.books51.com]暂无截图f6e6d8e5251304c78571364eb9cc997576227(600x)/thumb.jpg" border="0" alt="IPB Image" name="post_img"/>




文章类别:

本文链接: https://www.books51.com/16813.html

【点击下方链接,复制 & 分享文章网址】

越界与误读:中日文化间性研究 → https://www.books51.com/16813.html

上一篇:

下一篇:

0 ratings, 0 votes0 ratings, 0 votes (0 次顶, 0已投票)
你必须注册后才能投票!
Loading...

添加新评论